Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | “And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray &ndash | |
M. M. Pickthall | | And forgive my father. Lo! he is of those who err | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Forgive my father, for that he is among those astray | |
Shakir | | And forgive my father, for surely he is of those who have gone astray | |
Wahiduddin Khan | | and forgive my father; for he is one of the misguided | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And forgive my father. Truly, he had been among the ones who go astray. | |
T.B.Irving | | "Forgive my father even though he may be [considered] lost. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Forgive my father, for he is certainly one of the misguided. | |
Safi Kaskas | | Forgive my father, for he has been of those who were misguided, | |
Abdul Hye | | and forgive my father, surely he is of the erring, | |
The Study Quran | | And forgive my father—he is one of those who are astray | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And forgive my father, for he was of those misguided." | |
Abdel Haleem | | forgive my father, for he is one of those who have gone astray | |
Abdul Majid Daryabadi | | And forgive my father; verily he is of the erring | |
Ahmed Ali | | Forgive me and my father: He was surely among those who went astray | |
Aisha Bewley | | and forgive my father he was one of the misguided; | |
Ali Ünal | | "And forgive my father, for he is among those who have gone astray | |
Ali Quli Qara'i | | Forgive my father, for he is one of those who are astray | |
Hamid S. Aziz | | "And forgive my father. Verily, he is of those who err | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And forgive my father; surely he is one of the erring | |
Muhammad Sarwar | | Forgive my father. He has gone astray | |
Muhammad Taqi Usmani | | and forgive my father. Indeed he was one of those who went astray | |
Shabbir Ahmed | | And forgive my father (by letting him become worthy of it). For, verily he is of those who go astray. (9:114), (14:41), (19:47), (60:4) | |
Syed Vickar Ahamed | | "And forgive my father, verily, he is among those who go astray | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And forgive my father. Indeed, he has been of those astray | |
Farook Malik | | forgive my father, for he is from among those who have gone astray | |
Dr. Munir Munshey | | "Forgive my father. He has surely gone astray!" | |
Dr. Kamal Omar | | And grant forgiveness for my father, surely he is of the erring ones | |
Talal A. Itani (new translation) | | And forgive my father—he was one of the misguided | |
Maududi | | and forgive my father for he is among those who strayed | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and forgive my father, indeed he is of the lost ones | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Forgive my father, for he is among those astray | |
Musharraf Hussain | | and forgive my father – he’s gone astray. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And forgive my father, for he was of those misguided. | |
Mohammad Shafi | | "And forgive my father! He is indeed among those who have gone astray." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “May you forgive my father, for following those who are in the darkness.&rdquo | |
Faridul Haque | | “And forgive my father * – he is indeed astray.” (His paternal uncle | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and forgive my father, for he was among the astray | |
Maulana Muhammad Ali | | And forgive my sire, surely he is of the erring ones | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And forgive to my father, that he truly was from the misguided | |
Sher Ali | | `And forgive my father, for he is of the erring ones | |
Rashad Khalifa | | "And forgive my father, for he has gone astray. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And forgive my father, undoubtedly he has gone astray. | |
Amatul Rahman Omar | | `And protect my sire (- azar against his faults), he is of course of the erring ones | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And forgive my father. Surely, he was of the misguided | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And forgive my father, verily he is of the erring | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | “Forgive my father as he is among those astray. | |
Sayyid Qutb | | Forgive my father; for he is among the ones who have gone astray. | |
Ahmed Hulusi | | “Forgive my father! Indeed, he is of those who have gone astray from the right faith!” | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And forgive my father, verily, he is of those astray | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "And extend O Allah my Creator, Your mercy and forgiveness lo my father who was lost in the maze of error". (A prayer invoked by Ibrahim before he realized that his father was an enemy to Allah) | |
Mir Aneesuddin | | and protectively forgive my father, he is certainly among those who are astray, | |