Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:86 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّين zoom
Transliteration Waighfir li-abee innahu kana mina alddalleena zoom
Transliteration-2 wa-igh'fir li-abī innahu kāna mina l-ḍālīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And forgive my father. Indeed, he is of those astray. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad “And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray &ndash zoom
M. M. Pickthall And forgive my father. Lo! he is of those who err zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Forgive my father, for that he is among those astray zoom
Shakir And forgive my father, for surely he is of those who have gone astray zoom
Wahiduddin Khan and forgive my father; for he is one of the misguided zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And forgive my father. Truly, he had been among the ones who go astray. zoom
T.B.Irving "Forgive my father even though he may be [considered] lost. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Forgive my father, for he is certainly one of the misguided. zoom
Safi Kaskas Forgive my father, for he has been of those who were misguided, zoom
Abdul Hye and forgive my father, surely he is of the erring, zoom
The Study Quran And forgive my father—he is one of those who are astray zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And forgive my father, for he was of those misguided." zoom
Abdel Haleem forgive my father, for he is one of those who have gone astray zoom
Abdul Majid Daryabadi And forgive my father; verily he is of the erring zoom
Ahmed Ali Forgive me and my father: He was surely among those who went astray zoom
Aisha Bewley and forgive my father — he was one of the misguided; zoom
Ali Ünal "And forgive my father, for he is among those who have gone astray zoom
Ali Quli Qara'i Forgive my father, for he is one of those who are astray zoom
Hamid S. Aziz "And forgive my father. Verily, he is of those who err zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And forgive my father; surely he is one of the erring zoom
Muhammad Sarwar Forgive my father. He has gone astray zoom
Muhammad Taqi Usmani and forgive my father. Indeed he was one of those who went astray zoom
Shabbir Ahmed And forgive my father (by letting him become worthy of it). For, verily he is of those who go astray. (9:114), (14:41), (19:47), (60:4) zoom
Syed Vickar Ahamed "And forgive my father, verily, he is among those who go astray zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And forgive my father. Indeed, he has been of those astray zoom
Farook Malik forgive my father, for he is from among those who have gone astray zoom
Dr. Munir Munshey "Forgive my father. He has surely gone astray!" zoom
Dr. Kamal Omar And grant forgiveness for my father, surely he is of the erring ones zoom
Talal A. Itani (new translation) And forgive my father—he was one of the misguided zoom
Maududi and forgive my father for he is among those who strayed zoom
Ali Bakhtiari Nejad and forgive my father, indeed he is of the lost ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Forgive my father, for he is among those astray zoom
Musharraf Hussain and forgive my father – he’s gone astray. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And forgive my father, for he was of those misguided. zoom
Mohammad Shafi "And forgive my father! He is indeed among those who have gone astray." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “May you forgive my father, for following those who are in the darkness.&rdquo zoom
Faridul Haque “And forgive my father * – he is indeed astray.” (His paternal uncle zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and forgive my father, for he was among the astray zoom
Maulana Muhammad Ali And forgive my sire, surely he is of the erring ones zoom
Muhammad Ahmed - Samira And forgive to my father, that he truly was from the misguided zoom
Sher Ali `And forgive my father, for he is of the erring ones zoom
Rashad Khalifa "And forgive my father, for he has gone astray. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And forgive my father, undoubtedly he has gone astray. zoom
Amatul Rahman Omar `And protect my sire (- azar against his faults), he is of course of the erring ones zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And forgive my father. Surely, he was of the misguided zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And forgive my father, verily he is of the erring zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and forgive my father, for he is one of those astray zoom
Edward Henry Palmer and pardon my father, verily, he is of those who err zoom
George Sale And forgive my father, for that he hath been one of those who go astray zoom
John Medows Rodwell And forgive my father, for he was one of the erring zoom
N J Dawood (2014) Forgive my father, for he has gone astray zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “Forgive my father as he is among those astray. zoom
Sayyid Qutb Forgive my father; for he is among the ones who have gone astray. zoom
Ahmed Hulusi “Forgive my father! Indeed, he is of those who have gone astray from the right faith!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And forgive my father, verily, he is of those astray zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And extend O Allah my Creator, Your mercy and forgiveness lo my father who was lost in the maze of error". (A prayer invoked by Ibrahim before he realized that his father was an enemy to Allah) zoom
Mir Aneesuddin and protectively forgive my father, he is certainly among those who are astray, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...